注文番号は2172です。
良いご提案ありがとうございます。
ですが、日本ではすでに涼しくなってきていますので、私が再度この商品を注文する事は考えていません。
商品代金の一部だけでも返金していただけないでしょうか?
ずうずうしいのは理解していますが、私にはこれ以外解決策が見つけれません。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 18:19
The order number is 2172.
Thank you for your nice proffer.
However, it is already getting cooler in Japan, so I am not thinking of purchasing this item.
Could you please refund, even as a partial refund?
I am aware that I am asking you a huge favor, but this is the only solution I can think of.
Thank you in advance for your kind consideration.
Thank you for your nice proffer.
However, it is already getting cooler in Japan, so I am not thinking of purchasing this item.
Could you please refund, even as a partial refund?
I am aware that I am asking you a huge favor, but this is the only solution I can think of.
Thank you in advance for your kind consideration.
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 18:07
My order number is 2172.
Thank you for your good suggestions.
However, it has become cool in Japan recently, I don't think ordering this product again will be a good idea.
Could you at least refund the payment made for the cost of the product?
I understand that this is quite shameless, but I can't think of any other solution.
Thank you for your kind cooperation.
Thank you for your good suggestions.
However, it has become cool in Japan recently, I don't think ordering this product again will be a good idea.
Could you at least refund the payment made for the cost of the product?
I understand that this is quite shameless, but I can't think of any other solution.
Thank you for your kind cooperation.