Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for the very interesting picture and question. I have looked up ...
Original Texts
とても興味深い画像と質問をありがとう。
あなたが送ってくれた画像ですが、
色々と調べてはみましたが
残念ながら画像から読み取れる情報からアイテムを特定することは難しいです。
私はこれは江戸時代の風俗を紹介する印刷物だと思います。
また、
写し方がeBayで印刷物を販売しているSellerの撮り方に似ている様に思います。
あなたがブックマークしているeBay Sellerで
同じ様に商品撮影(商品の背景色が同じ等)を行なっているSellerはいませんか?
あなたが送ってくれた画像ですが、
色々と調べてはみましたが
残念ながら画像から読み取れる情報からアイテムを特定することは難しいです。
私はこれは江戸時代の風俗を紹介する印刷物だと思います。
また、
写し方がeBayで印刷物を販売しているSellerの撮り方に似ている様に思います。
あなたがブックマークしているeBay Sellerで
同じ様に商品撮影(商品の背景色が同じ等)を行なっているSellerはいませんか?
Translated by
ichi_style1
Thank you for the very interesting picture and question.
I have looked up quite some information on the picture you sent me.
However, it's sadly quite difficult to get a clear idea of the item by just looking at the picture.
I think this is a printed matter that introduces the manners and customs of the Japanese Edo period.
Also, the style of the copy looks a lot like the printed matter that is sold by Seller.
Among the eBay sellers you have bookmarked, are there any that have photographs made in the same way (with the same kind of scenery colors)?
I have looked up quite some information on the picture you sent me.
However, it's sadly quite difficult to get a clear idea of the item by just looking at the picture.
I think this is a printed matter that introduces the manners and customs of the Japanese Edo period.
Also, the style of the copy looks a lot like the printed matter that is sold by Seller.
Among the eBay sellers you have bookmarked, are there any that have photographs made in the same way (with the same kind of scenery colors)?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 220letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.8
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
ichi_style1
Starter (High)
Intro