Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have not received any email from you yesterday. Maybe there was some sort ...

This requests contains 83 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , ichi_style1 , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by table at 14 Sep 2012 at 16:32 11770 views
Time left: Finished

私は昨日あなたからメールを受け取っておりません。
何らかのトラブルでメールが届かなかったのかもしれません。
それでは商品を発送したらトラッキングナンバーをお知らせ下さい。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 16:35
I have not received any email from you yesterday.
Maybe there was some sort of mail program errors.

Please let me know the tracking number, when you ship the item. Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
mattp
mattp- about 12 years ago
I did not receive...
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 16:37
I haven't received a mail from you yesterday.
I was wondering if the mail possibly didn't arrive for some reason.
Please let me know the tracking number when you ship the products.
★★☆☆☆ 2.4/1
mattp
mattp- about 12 years ago
"I didn`t receive an email from you yesterday". Or "I havn`t received an email from you". The grammar changes depending on whether a time is specified or not.
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 16:40
I wasn't able to receive an E-mail from you yesterday.
Maybe there was some problem that prevented the E-mail from coming.
If you are going to ship the item, please let know the tracking number.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 16:37
I have not received your email yet from you since yesterday
Some trouble might make me receive it.
So, tell me the tracking number when you ship the item.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

メールがこないので相手に確認をしたところ昨日送ったとの返事が来たのでそれに対するメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime