Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello, I apologize for my reply being so late. With regards to the matter c...
Original Texts
こんにちは。
返事が遅くなって申し訳ございません。
ベルトの交換の件については、私のミスです。
新しいベルトの価格はおいくらだったのでしょうか?
ベルト分の代金を早急に返金いたします。
説明文に関しても、私の確認ミスであなたに
迷惑をかけたことを大変反省しています。
今後そのようなミスがないように、気をつけます。
今回の問題はベルト代を返金するという方法で
処理させてもらってよろしいですか?
よろしければ、金額を教えてください。
よろしくお願いします。
返事が遅くなって申し訳ございません。
ベルトの交換の件については、私のミスです。
新しいベルトの価格はおいくらだったのでしょうか?
ベルト分の代金を早急に返金いたします。
説明文に関しても、私の確認ミスであなたに
迷惑をかけたことを大変反省しています。
今後そのようなミスがないように、気をつけます。
今回の問題はベルト代を返金するという方法で
処理させてもらってよろしいですか?
よろしければ、金額を教えてください。
よろしくお願いします。
Translated by
katrina_z
Hello,
I apologize for my reply being so late.
With regards to the matter concerning the belt replacement, it was my mistake.
How much did you say was the price for a new belt?
I will give you a refund immediately to cover the new belt.
I'm extremely sorry for my mistake having caused you so much trouble.
I will be more careful in the future so something like this doesn't happen again.
Shall I begin the process of sending you a refund for the belt?
If so, then please tell me how much it cost.
Thank you very much.
I apologize for my reply being so late.
With regards to the matter concerning the belt replacement, it was my mistake.
How much did you say was the price for a new belt?
I will give you a refund immediately to cover the new belt.
I'm extremely sorry for my mistake having caused you so much trouble.
I will be more careful in the future so something like this doesn't happen again.
Shall I begin the process of sending you a refund for the belt?
If so, then please tell me how much it cost.
Thank you very much.