Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The goods sent to you were returned to us today. The reason for the good be...
Original Texts
本日、あなたへ送った商品が当店に返送されました。
返送理由はドイツ国内での保管期限切れと書かれています。
ドイツへ無料でダイレクト返送できるか日本郵便に聞きましたが、それは不可能で再度送料がかかるそうです。
商品はどうされますか?
以下から、ご希望をお聞かせください。
1.再度発送する。(前回と同額の送料が再度かかります)
2.購入をキャンセルする。(商品代金のみ返金)
もし他に商品に対して、ご希望があればお聞かせください。
再度発送をご希望の際は、当店のアカウントへ送料をお振込みください。
返送理由はドイツ国内での保管期限切れと書かれています。
ドイツへ無料でダイレクト返送できるか日本郵便に聞きましたが、それは不可能で再度送料がかかるそうです。
商品はどうされますか?
以下から、ご希望をお聞かせください。
1.再度発送する。(前回と同額の送料が再度かかります)
2.購入をキャンセルする。(商品代金のみ返金)
もし他に商品に対して、ご希望があればお聞かせください。
再度発送をご希望の際は、当店のアカウントへ送料をお振込みください。
Translated by
karekora
The goods sent to you were returned to us today.
The reason for the good being returned is that it cannot be held any longer for you in Germany.
I asked Japan Post whether or not it can be returned back to Germany directly, but they said it wasn't possible and that shipping fees will incur again.
How should we proceed with the goods?
Please select which option you desire from the 2 choices below:
1. Send the goods again. (A shipping fee of the amount as previous will be charged again)
2. Cancel the purchase of the goods. (Only a refund of the product price can be returned)
Please do not hesitate to contact us if you would like to order any other products.
If you wish to ship the goods again, then please transfer the shipping amount to our shop's account.
Thank you.
The reason for the good being returned is that it cannot be held any longer for you in Germany.
I asked Japan Post whether or not it can be returned back to Germany directly, but they said it wasn't possible and that shipping fees will incur again.
How should we proceed with the goods?
Please select which option you desire from the 2 choices below:
1. Send the goods again. (A shipping fee of the amount as previous will be charged again)
2. Cancel the purchase of the goods. (Only a refund of the product price can be returned)
Please do not hesitate to contact us if you would like to order any other products.
If you wish to ship the goods again, then please transfer the shipping amount to our shop's account.
Thank you.