Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] My husband is planning to be there by the time you arrive to the airport by b...
Original Texts
あなたがバスに乗って、空港に到着する頃には私の夫も到着しているようにするつもりです。
もしあなたが待つとしても、10分~15分以内で到着するはずです。
当日、飛行機のトラブルや何か問題が起きた場合は、私や夫に連絡してください。
15日は家まで私の夫が車で案内します。
あなたは移動で疲れていると思うので、荷物を置いて家族を紹介した後に
日本料理のお店の予約をしてありますので美味しい料理と少しのお酒を一緒に楽しみましょう。
あと数日で会えるのが楽しみです。
もしあなたが待つとしても、10分~15分以内で到着するはずです。
当日、飛行機のトラブルや何か問題が起きた場合は、私や夫に連絡してください。
15日は家まで私の夫が車で案内します。
あなたは移動で疲れていると思うので、荷物を置いて家族を紹介した後に
日本料理のお店の予約をしてありますので美味しい料理と少しのお酒を一緒に楽しみましょう。
あと数日で会えるのが楽しみです。
Translated by
y_y_jean
My husband is planning to be there by the time you arrive to the airport by bus.
Even if you had to wait, it would only be for 10 to 15 minutes or so.
If there are airplane problems or any other troubles, please contact me or my husband.
On the 15th, my husband will drive you to my house.
You must be very tired traveling, so after you place your luggage and after I introduce you to my family, we will be heading to a Japanese restaurant that I booked, and there, let's enjoy fabulous cuisine, and a little bit of drinks together.
I am looking forward seeing you in couple days.
Even if you had to wait, it would only be for 10 to 15 minutes or so.
If there are airplane problems or any other troubles, please contact me or my husband.
On the 15th, my husband will drive you to my house.
You must be very tired traveling, so after you place your luggage and after I introduce you to my family, we will be heading to a Japanese restaurant that I booked, and there, let's enjoy fabulous cuisine, and a little bit of drinks together.
I am looking forward seeing you in couple days.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
y_y_jean
Starter