Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I live in Japan. However, I made a contract with the forwarding company in...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ichi_style1 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Sep 2012 at 23:01 1864 views
Time left: Finished

私は日本に住んでいます。

ですが、アメリカの転送会社と契約しているので、アメリカの住所を持っています。

ですので、もし買ったらそこに送ってほしいと思います。

梱包のサイズが知りたいのは、私のアメリカの倉庫から日本に送るまでのかかる料金を
計算したいからです。

だいたいで構いませんので、サイズを教えてくれませんか?

私の予想では、25inch×25inch×26inchで60lbsくらいだと思いますが
どうでしょうか?

私は本当に入札するつもりです。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2012 at 23:09
I live in Japan.

However, I made a contract with the forwarding company in US so I have US address.

So if I could purchase, I would like you to send there.

The reason why I want to know the packing size is that I want to calculate the charge from my US warehouse to Japan.

Rough number is ok so could you let me know the size?

What my expectation is 25inch×25inch×26inch and about 60lbs but is it right?

I will defnitely bid.
[deleted user] likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2012 at 23:08
I live in Japan.
I have a contract with an American forwarding company, so I also have an American address.
So if I'm buying something, I think I'd like to have it sent to that address.

I want to know the size of the packaging because that enables me to calculate the costs for shipping from the American storehouse to Japan.
It doesn't matter if it's approximate, so would it be possible to send me those sizes?

I expected the package to be about 25 inch×25 inch×26 inch with a weight of 60 lbs.
Is that about correct?

I'm truly considering doing a bid.
★★★☆☆ 3.2/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime