Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I went to Singapore to do some sightseeing. While I was walking in a botani...

Original Texts
観光でシンガポールへ行ってきました。
植物園を歩いていたら、小学校の課外授業に遭遇しました。
先生はイスラム系の先生で、生徒は中国系、インド系、イスラム系、色々な人種の生徒たちで構成されたクラスでした。「このクラスだけ特別なのかな?」とあたりを見回してみましたが、他のクラスも同じような感じでした。
「小学校の時には母国の国の言葉と英語、2か国語をすぐに身につける」とガイドの人から聞いて納得しました。シンガポールの強さは多様性を受け入れるところにあるのではないかと肌で感じました。
Translated by ichi_style1
I went to Singapore to do some sightseeing.
While I was walking in a botanical garden, I encountered an elementary school extracurricular class.
While the teacher was a Muslim, the class consisted of a lot of different races including Chinese, Indian and Muslim students. While wondering if this class was a special case I looked at my surroundings, and found that it was the same as all the other classes. The teacher explained to me that during elementary school, these students learn English beside their home-countries' language, thus enabling to learn both languages quickly. It made me wonder if the strength of Singapore is perhaps the variety the country has.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
27 minutes
Freelancer
ichi_style1 ichi_style1
Starter (High)
Intro