Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] We've played many DJ sets both in Japan and overseas, with the Kumamoto prefe...

Original Texts
自身がプロデュースする様々なレジデントパーティも異例な盛り上がりを見せ、また熊本のダンスミュージックラジオ番組の企画、構成、パーソナリティ、mix も務めながら、ニューサウンドを武器にの様々な空間、電波に、新しいグルーブを展開し、日々発信中である。2012年には最新のリリースも控えており、その幅広い視野で培った感性でドープかつオリジナリティ溢れた TRACK をリリース予定であり、一躍ダンスミュージックシーンのメインストリームに躍り出る期待がかかる。
Translated by y_y_jean
The resident parties produced have turned out extraordinarily momentum. Also contrives, constructs, talks as a radio personality, and do mixes at Kumamoto Dance Music Radio Program. Delivers a new groove to various scenes and airs, with a new-sound as an effective weapon, and keeps on transmitting everyday. On 2012, there is a new release coming up. With the emotional richness and wide view, the new track releasing would be full of dope and originality. This track might boost up this musician to the mainstream of dance music scene.
berryberry19
Translated by berryberry19
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
611letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$54.99
Translation Time
33 minutes
Freelancer
y_y_jean y_y_jean
Starter
Freelancer
berryberry19 berryberry19
Starter
日本生まれですが、高校・大学を北米で過ごしています。
企業内翻訳およびフリーでの翻訳歴を併せて15年です。