Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The latest in Stella McCartney's coveted 'Falabella' range, this chain-trimme...

This requests contains 716 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cailleu , berryberry19 , patspec ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by iotty1910 at 07 Sep 2012 at 14:27 3080 views
Time left: Finished

The latest in Stella McCartney's coveted 'Falabella' range, this chain-trimmed teal faux leather bag is a fabulous way to carry your essentials. With party-perfect proportions, slip this compact style over your shoulder or carry it as a hand-held clutch.

A fashionista favourite is revisited for AW12 with this burgundy Falabella bag. Lovingly crafted from ethically sound materials, this statement shoulder accessory is will demonstrate your fashion principles; carry it day or night with your contemporary new-season separates.

This black faux-leather tote bag has two gunmetal chain top handles and a hidden press-down button top fastening with gunmetal grey chain and blue faux patent leather woven trimmed edges.

berryberry19
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2012 at 16:29
誰もが待ち望んでいたステラマッカートニーの最新の「ファラベラ」。チェーンをあしらい、コガモのフェイクレザーで作られたこのバッグは必需品を持ち運びするには最適です。コンパクトに肩掛けしたり、また手持ちのバッグとして、パーティにはぴったりの一品です。

ファッショニスタがバーガンディのファラベラのバックとAW12に再訪しています。毛皮を使用することがないため倫理的に健全な素材から愛情をこめて作られているこのショルダーアクセサリーは、あなたのファッションへの考えを表しています。

このブラックのフェイクレザートートバッグは、2つのガンメタルチェーンのトップハンドルとグレーのガンメタルチェーンと縁に織物をあしらったブルーのフェイクエナメルレザーにを留める隠れたプレスダウンボタンがあります。
iotty1910 likes this translation
patspec
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2012 at 19:01
こちらのチェーンで縁取りがされたティールグリーンのフェイクレザーバッグは、ステラ・マッカートニーによるファラベラバッグシリーズの待望の最新作で、必要最小限の物を持ち運ぶのに最適なバッグです。コンパクトな形なのでさりげなく肩に掛けることができ、またクラッチとして抱えて持つこともでき、パーティーにピッタリなデザインです。

ファッショニスタお気に入りのこちらのファラベラバッグは、ブルゴーニュワインカラーで2012年の秋冬コレクションに再登場しました。上質な素材から丁寧に作り上げられたこちらの目を引くショルダーアクセサリーは、「コンテンポラリーな来シーズンファッションの組み合わせに、昼夜関係なく合わせることができる」というあなたのファッション信条を実証するものとなるでしょう。

こちらのブラックフェイクレザーのトートバッグは、手持ち部分が二本のガンメタルチェーンから成り、内側につけられたプレスダウンボタンによってバッグの口を閉じることができ、ガンメタルグレーのチェーンとブルーのフェイクエナメルレザーの編み込みによって縁取りがされています。
iotty1910 likes this translation
cailleu
Rating 46
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2012 at 14:53
ステラ・マッカートニーの大人気の「Falabella」で最新のものは及びます、虚偽の革バッグがそうであるこのチェーンに整えられたコガモ、必需品を運ぶ素晴らしい方法です。
持ち主にぴったりのな大きさで、肩の上のこのコンパクトなスタイルを滑らせるか、あるいは携帯型のクラッチとしてそれを運んでください。
最新ファッションにアンテナをはる人には、お気に召すものとして、バーガンディFalabellaバッグを備えたAW12があります。
自然の摂理から見て、自然の材料で丹念に、そして、巧妙に作られた、このステートメント肩アクセサリーです、あなたの流行主義を実証する事になるだろう。
あなたの同時代の新しい時期ごとに日夜それを運びます。
この黒い人工革トートバッグにはトップのハンドルおよび隠し圧迫ダウン・ボタンが織ってある切り取られた端で砲金による固定して頂部を覆う2つの砲金チェーンがあります、チェーンおよび青い人口エナメル革を灰色です。
iotty1910 likes this translation
iotty1910
iotty1910- about 12 years ago
ありがとうございます。少し直訳なきもして、使えないなと思うところもありますが、大方の意味はわかりました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime