Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hey Can you provide more pictures? Is it really that new look although it was...
Original Texts
Hey
Can you provide more pictures? Is it really that new look although it was built in 1978?
And, can you ship to Vladivostok, Russia using UPS/DHL (NOT EMS!!) or freight forwarder (air cargo)? Freight forwarder would be the best option. And in order for me not to pay taxes can you indicate this item when shipping as a gift with a value no more than 200 EUR?
can you verify that this item has 1700/2100 aws band. thanks.
Can you provide more pictures? Is it really that new look although it was built in 1978?
And, can you ship to Vladivostok, Russia using UPS/DHL (NOT EMS!!) or freight forwarder (air cargo)? Freight forwarder would be the best option. And in order for me not to pay taxes can you indicate this item when shipping as a gift with a value no more than 200 EUR?
can you verify that this item has 1700/2100 aws band. thanks.
Translated by
y_y_jean
こんにちは。
もっと写真を提供してもらえますか?1978年に作られているのに、最新型と言えるのでしょうか?UPS/DHL(EMS不可!!)、または運送会社(air cargo)を利用して、ロシアのウラジオストクに送ってもらう事はできますか?出来れば、運送会社が最適です。私に税金が払わなくても済むよう、このアイテムを送る際に200ユーロ以下のギフトだと記載してくれますか?
これらのアイテムが1700/2100のaws bandだと確認して下さい。
よろしくお願いします。
もっと写真を提供してもらえますか?1978年に作られているのに、最新型と言えるのでしょうか?UPS/DHL(EMS不可!!)、または運送会社(air cargo)を利用して、ロシアのウラジオストクに送ってもらう事はできますか?出来れば、運送会社が最適です。私に税金が払わなくても済むよう、このアイテムを送る際に200ユーロ以下のギフトだと記載してくれますか?
これらのアイテムが1700/2100のaws bandだと確認して下さい。
よろしくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 419letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.435
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
y_y_jean
Starter