Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for the reply. I admire your company's fast system of responding t...
Original Texts
返信ありがとうございます。
御社の迅速な注文処理システムに敬意を表します。
御社のキャンセルに関するポリシーは理解しました。
そして私は、ストアクレジットへ注文をキャンセルをする(cancel the order for Store Credit)というあなたの提案に感謝し、それを希望します。
私は御社を海外の優良ショップとして位置付けています。
末永いお付き合いができることを望んでいます。
今回のキャンセルの件は、お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。
御社の迅速な注文処理システムに敬意を表します。
御社のキャンセルに関するポリシーは理解しました。
そして私は、ストアクレジットへ注文をキャンセルをする(cancel the order for Store Credit)というあなたの提案に感謝し、それを希望します。
私は御社を海外の優良ショップとして位置付けています。
末永いお付き合いができることを望んでいます。
今回のキャンセルの件は、お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。
Thank you for your reply.
I am very impressed by your swift processing of incoming orders.
I have now come to understand your policies concerning cancellation procedures.
I am also grateful for you proposing the option of “Cancelling the order for Store Credit” and would like to do that.
To my mind, you are simply one of the most superior entrepreneurs overseas.
That is why I wish to be able to establish a long-lasting relationship with you.
Even if this time I may have caused you inconvenience, I am looking forward to a fruitful partnership in future.
I am very impressed by your swift processing of incoming orders.
I have now come to understand your policies concerning cancellation procedures.
I am also grateful for you proposing the option of “Cancelling the order for Store Credit” and would like to do that.
To my mind, you are simply one of the most superior entrepreneurs overseas.
That is why I wish to be able to establish a long-lasting relationship with you.
Even if this time I may have caused you inconvenience, I am looking forward to a fruitful partnership in future.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- about 6 hours