[Translation from English to Japanese ] Regarding inventory, I cannot sell you all of my stock of inventory. I have o...

This requests contains 607 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yakuok ) and was completed in 4 hours 27 minutes .

Requested by ryosuke0405 at 29 Aug 2012 at 01:30 1248 views
Time left: Finished

Regarding inventory, I cannot sell you all of my stock of inventory. I
have other customers who have requested inventory. I also want to keep the
listing active on Amazon. I have had other products sell out on Amazon and
then never recover sales because the listing loses visibility.

Regarding getting you ten more units, I can ship from my facility via 3day
and support the $84.90 price. (I would prefer to ship twelve). I would ask
you to pay for the shipping, and I will have a full quote later today.
This should cost you less than the Amazon method will.

I wills end another e-mail with this quote later today.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2012 at 05:58
在庫に関してですが、私の在庫の商品を全てあなたに販売することはできません。在庫の商品を注文する他のお客様もいます。また、出品をアマゾン上でアクティブにしておきたいということもあります。以前アマゾンで他の商品は販売しきったことがありましたが、出品が表示されなくなってしまい販売を回復することができなかった経験があります。

10個以上入手することについては、価格は$84.90のままで私の施設から3日で発送することができます。(私としては12個発送する方が良いですが。)送料はあなたにご負担いただきたいと思います。今日のうちに改めて完全な見積もりをご提示します。アマゾン経由よりも安くなると思います。

今日別メールでこの見積もりを送信いたします。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2012 at 06:01
在庫に関してですが、こちらで在庫のある商品を全て貴方にお譲りする訳にはいきません。私の商品在庫についてご質問くださったお客様が他にもいらっしゃいます。また、私はAmazon上でも出品リストを残しておきたいと考えております。Amazon上で他の商品が売り切れたことがあったのですが、お客様の目につかなくなったことから、その後の売上は思わしいものではありませんでした。

あと10個ご用意させて頂く商品ですが、現地よりお客様宛に3日以内に発送を手配することが可能ですが、こちら84ドル90セントとなります。(私としましては12個発送させて頂きたいのですが。)送料をお支払い頂きますが、本日中に合計金額をお知らせすることができるかと思います。
Amazon経由でお買い上げ頂くよりもこちらの方がお安くあがるのではと思います。

ではまた後ほどお見積もりを別途Eメールにてお送りします。
[deleted user]
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2012 at 03:08
在庫についてですが、在庫全てを売ることはできません。他のお客様からもこの在庫の問い合わせをもらっているんです。また、アマゾンのリストをアクティブにもしておきたいのです。以前アマゾンで他の商品が売り切れとなった時があったのですが、リストがアマゾンから消えてしまったので、売上を回復できなかったんです。

さらに10個お売りできるかどうですかですが、私の工場から84.90ドル、3日間でお届けします。(12個お売りしたいのですが)送料は負担して下さい、後で完全な見積もりをお送りします。
アマゾンを通した価格よりも安く済みます。
後でこの見積もりに関してのメールをお送りします。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime