Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] DONSU 「DONSU」, known to have been loved by the tea master Sen no Rikyu, it h...

Original Texts
DONSU
茶聖・千利休も愛したと言われている「DONSU」。
柔らかい光沢と重量感があるのが特徴。
金襴と並び高級織物の代名詞とされています。


ENSHU
綾地なので、しなやかな風合いがあり伸縮性に優れ、シワがよりにくいのが特徴。
光沢を抑えた、落ち着きのある仕上がりが魅力です。


NISHIKI
多彩な糸を用いて色鮮やかな紋様を織り出す豪華絢爛な絹織物。
また手触りにも厚みがあり、色合いと風合いを兼ね備えた逸品です。

Translated by aspenx
DONSU
「DONSU」, known to have been loved by the tea master Sen no Rikyu, it has the unique characteristics of a soft brilliance and a sense of weight.
It is a high quality fabric as representative as KINRAN is.

ENSHU
As it is a twilled fabric, it is supple and very elastic. It's specialty is that wrinkles will not form easily.
Having a low luster, it gives off a refined charm.

NISHIKI
This is a luxurious weave of a variety of colored silk threads to produce vivid patterns.
It is a rare beauty that is thick to the touch and complemented with both texture and color.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
202letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.18
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
aspenx aspenx
Standard
プロフィールをご覧いただき、感謝申し上げます。

工学出身でありながら大学時代から言語学を副専攻して参り
技術者としてプロジェクト管理を従事し
和...
Contact