Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When I tried recording, the tape got tangled up, and the roller broke and cam...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , lovelight2012 ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by masakisato at 23 Aug 2012 at 22:49 1126 views
Time left: Finished

録音しようとしたところテープが絡まりローラーが取れて壊れた。初期不良だと思うので返品したいのですがおねがいできますか?
返金をお願いします。
10個注文したいのですが、納期はいつになりますか?また安く売ってもらうことはできますか?
○○を購入したいのですが、購入制限がかかっていて、買えません。売ってもらうことはできませんか?
また○○も購入を考えています。売ってもらえるとうれしいです。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Aug 2012 at 00:28
When I tried recording, the tape got tangled up, and the roller broke and came off. I think this is an initial defect, and would like to return the item to you.
Kindly arrange for the refund.
I would like to place an order of 10 units, but when will I be able to receive them? Also, will you make it cheaper?
I would like ○○. However, there is a purchase limit to the item and I am not able to purchase it. Could you sell it to me?
Also, I am thinking of purchasing ○○. It would be appreciated if you could sell these items to me.
lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2012 at 23:08

When I tried to record, it was clogged up with the tape and the roller came off, it ended up breaking. I think it was defected to start with, so I would like to return this item to you. Is it acceptable? Would you give me a refund?

I would like to purchase 10 pieces of the item. When will be the date of delivery? Can you sell at a low price?

I would like to buy OO, but there seems to be restriction for purchase, and I can't buy it. Would you please sell it to me?

Also, I am thinking about the purchase of OO as well. I would be very happy to get it.



Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime