Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] guter optischer zustand, alter sicher mehr als 20 jahre daher ohne jeder gewä...

This requests contains 550 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( junti ) and was completed in 4 hours 31 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Aug 2012 at 12:35 2418 views
Time left: Finished

guter optischer zustand, alter sicher mehr als 20 jahre daher ohne jeder gewähr auf einhaltung irgendwelcher daten. kurz geprueft.. laufwerksfunktionen auf allen geschwindigkeiten soweit beurteilbar einwandfrei, rauschen aus dem lautsprecher, anzeige der vu-meter usw. etc. aufnahme wiedergabe über den eing lautsprecher ok. das geraet ist vollstaendig, alle module installiert, siehe bilder. seltenes geraet aus der schweiz, war mal extrem teuer! batteriebetrieb oder externer netzteilbetrieb moeglich. tonkoepfe sauber, deckel mit gebauchsspuren.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2012 at 16:37
外部状態はいい。

年齢は確かに20年以上。したがって保証とかコンプライアンスの保証とかはありません。

簡潔にテストされています。

判断できるかぎり、ドライブはすべての速度で正常に動作します。

スピーカーからのノイズ、VUメーターの表示などなどOKです。
入力スピーカー経由での再生や録音もOKです。

デバイスはコンプリートです。
すべてのモジュールはインストールされています。(写真を参照してください)

スイスからの珍しい器械、かつては非常に高価でした。

バッテリ駆動または外部電源動作可能。

テープヘッドが汚れていない。

使用の痕跡が付いている蓋。
★★★★☆ 4.0/1
junti
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Aug 2012 at 17:06
見た目がよいです。
20年前のものらしいので、データが正しいかどうか分かりません。
テストしてみたら、ドライブはどちらの速度でも順調のようだ。スピーカーから音が聞こえました。VUメーターも反応しました。
付いているスピーカーでレコード・再生が出来ます。
レコーダーは写真の通りに完備です。モジュールがすべて装備してあります。
とてもレアなスイス製です。当時に非常に高価でした。
電池、あるいは電源アダプターで運転できます。
テープヘッドが順調に働きます。蓋は使用の跡がついています
★★★☆☆ 3.2/2

Client

[deleted user]

Additional info

ステラボックスSP7という古い レコーダーの説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime