Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] guter optischer zustand, alter sicher mehr als 20 jahre daher ohne jeder gewä...

This requests contains 550 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( junti ) and was completed in 4 hours 31 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Aug 2012 at 12:35 2417 views
Time left: Finished

guter optischer zustand, alter sicher mehr als 20 jahre daher ohne jeder gewähr auf einhaltung irgendwelcher daten. kurz geprueft.. laufwerksfunktionen auf allen geschwindigkeiten soweit beurteilbar einwandfrei, rauschen aus dem lautsprecher, anzeige der vu-meter usw. etc. aufnahme wiedergabe über den eing lautsprecher ok. das geraet ist vollstaendig, alle module installiert, siehe bilder. seltenes geraet aus der schweiz, war mal extrem teuer! batteriebetrieb oder externer netzteilbetrieb moeglich. tonkoepfe sauber, deckel mit gebauchsspuren.

見た目がよいです。
20年前のものらしいので、データが正しいかどうか分かりません。
テストしてみたら、ドライブはどちらの速度でも順調のようだ。スピーカーから音が聞こえました。VUメーターも反応しました。
付いているスピーカーでレコード・再生が出来ます。
レコーダーは写真の通りに完備です。モジュールがすべて装備してあります。
とてもレアなスイス製です。当時に非常に高価でした。
電池、あるいは電源アダプターで運転できます。
テープヘッドが順調に働きます。蓋は使用の跡がついています

Client

[deleted user]

Additional info

ステラボックスSP7という古い レコーダーの説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime