Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Wow, you're already preparing for Christmas! And doing business with 30 comp...
Original Texts
もう今からクリスマスの準備をしているのですね!30社と提携しているのはすごいですね!
あなたの会社がさらに発展していくことを願っていますよ。
弟さんが今回のロンドンオリンピックで仕事をされてるなんて素晴らしいですね、羨ましいです。
ロンドンオリンピックのTシャツ、いいですね!
アメリカ人が金メダルを取るのは当たり前かもしれないですが、日本人が金メダルをとることは滅多にないので、誰かが金メダルを取ると日本中が大騒ぎになります。
後、少しで終わってしまうので私は少しさみしいです。
あなたの会社がさらに発展していくことを願っていますよ。
弟さんが今回のロンドンオリンピックで仕事をされてるなんて素晴らしいですね、羨ましいです。
ロンドンオリンピックのTシャツ、いいですね!
アメリカ人が金メダルを取るのは当たり前かもしれないですが、日本人が金メダルをとることは滅多にないので、誰かが金メダルを取ると日本中が大騒ぎになります。
後、少しで終わってしまうので私は少しさみしいです。
Wow, you're already preparing for Christmas! And doing business with 30 companies - amazing!
Wishing for your even further success in the future.
I'ts wonderful that your brother is involved in the London Olympics - so fantastic.
I really like the London Olympics T-shirt! Totally cool.
The US is probably used to raking in gold medals, but not so many Japanese win gold medals; therefore, it is like a carnival in Japan when someone gets a gold medal.
The final day is approaching, and I'm rather sad.
Wishing for your even further success in the future.
I'ts wonderful that your brother is involved in the London Olympics - so fantastic.
I really like the London Olympics T-shirt! Totally cool.
The US is probably used to raking in gold medals, but not so many Japanese win gold medals; therefore, it is like a carnival in Japan when someone gets a gold medal.
The final day is approaching, and I'm rather sad.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 13 minutes