Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I was also depressed by the sad occasion which happened to you in July. I was...
Original Texts
あなたに起きた7月の悲しい出来事は私もとても心を痛めました。私はあなたが毎日泣いているんじゃないかとずっと心配していました。本当にOK?
彼は数日後に来日します。11日には、ファン40人とのイベントがありますが残念ながら私はそのイベントの抽選に外れたので参加できません。なんて運がないんでしょう!でも15日と18日に彼のライブを観にいきます。初めて見る彼のブロンドヘアー!あなたは彼のニューヘアーは好きですか?私は黒髪の方が好きなんだけれども。ここは毎日サウナのような暑さです。
彼は数日後に来日します。11日には、ファン40人とのイベントがありますが残念ながら私はそのイベントの抽選に外れたので参加できません。なんて運がないんでしょう!でも15日と18日に彼のライブを観にいきます。初めて見る彼のブロンドヘアー!あなたは彼のニューヘアーは好きですか?私は黒髪の方が好きなんだけれども。ここは毎日サウナのような暑さです。
Translated by
nobeldrsd
I was also depressed by the sad occasion which happened to you in July. I was worried that you may have been crying for day after day. Are you really Okay?
He will arrive in Japan in a day or so. There is an event with 40 fans on the 11th but unfortunately, I can’t participate, since I was not selected by the drawing. How unlucky I am!
But I am going to his live show on the 15th and 18th.It’s going to be my first time seeing his blond hair.
Do you like his new hair style? I like his black hair better. It is hot like a sauna here every day.
He will arrive in Japan in a day or so. There is an event with 40 fans on the 11th but unfortunately, I can’t participate, since I was not selected by the drawing. How unlucky I am!
But I am going to his live show on the 15th and 18th.It’s going to be my first time seeing his blond hair.
Do you like his new hair style? I like his black hair better. It is hot like a sauna here every day.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 36 minutes
Freelancer
nobeldrsd
Starter