Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Shipping "door to door" (My forwarder BDP, pickup the cartonn box from my wa...

This requests contains 390 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ausgc , hiro_hiro , junjun ) and was completed in 1 hour 42 minutes .

Requested by rosa at 20 May 2010 at 07:48 4181 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Shipping "door to door" (My forwarder BDP, pickup the cartonn box from my warehouse and deliver directly at your home in Miyagiken)
If 3W paking with:box size 1750 x 500 x 720mm ---> Shipping cost are 800,- euro.door to door
box size 2100 x 650 x 730mm ---> Shipping cost are 910,- euro.door to door
If you whant insure the shipment, the cost for insurance (fragile goods) is 90,- euro.

hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2010 at 08:25
「戸口から戸口まで」の配送です。(私が利用している運送業者のBDPは私の倉庫に段ボールを取りに来て、宮城県のあなたの家まで直送します。)

3W梱包で箱のサイズが1750 x 500 x 720mm なら、送料は800ユーロで、家まで宅配してもらえます。
箱のサイズが2100 x 650 x 730mmだと、送料は910ユーロで家まで宅配です。
輸送に保険をかけたい場合は保険料(壊れやすい物用)は90ユーロになります。
-----

BDPはイギリスの運送業者です。3W packing(pakingはpackingかと)は特定の段ボールの種類での梱包かもしれません。
http://www.the-pack.co.jp/SHOP/CDBCSE-000103.html
http://item.rakuten.co.jp/auc-lalachyan/dc110002/

以上のサイトに3wの表記がありますが、正確にはよくわかりません。
★★★★★ 5.0/1
rosa
rosa- over 14 years ago
有り難う御座います
ausgc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2010 at 09:30
「宅配」運送(こちらの運送業者 BDP が、私の倉庫から段ボール箱を集荷して宮城県のあなたのご自宅へ直接お届け)

3W パッキングの場合: 1750 x 500 x 720mmサイズの箱 ---> 送料は宅配で 800ユーロ。

2100 x 650 x 730mmサイズの箱 ---> 送料は宅配で 910ユーロ。

もし輸送に保険を掛けたいのであれば、保険(ワレモノ)の料金は 90ユーロ。
ausgc
ausgc- over 14 years ago
原文自体が間違えだらけなので、意訳した方が良かったかな・・・?
特に「3W paking(packing?)」が良く分かりません。
「3-way packing」なら、もしかすると「三方包装」という意味かも知れませんが、
これは箱の梱包技術ではないんですよね・・・。
junjun
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 20 May 2010 at 08:11
宅配(運送業者のBDPが私どもの倉庫から集荷し、宮城県のお宅までお届けします)
3辺が 1750 x 500 x 720ミリ以内なら、送料は800ユーロ、
2100 x 650 x 730ミリ以内なら、送料は910ユーロです。
保険をかけるのであれば、保険料(割れ物扱い)が90ユーロになります。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime