Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Physicians made up the biggest chunk, at 33% of total medical costs, accordin...

This requests contains 429 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nobuyuki , akabane , ichiro009 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 May 2010 at 23:52 1891 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Physicians made up the biggest chunk, at 33% of total medical costs, according to the report. However, the rate of increase in physician costs declined to 5.2% from 6% in 2009.
The fastest growing component of health costs is hospital outpatient care, up 11.6%, compared to an increase of 10.2% the prior year. The report said the increase was driven by increases in the cost of care rather than people using the facility more.

akabane
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2010 at 00:02
報告書によると、医師のコストが、全コストの33%ともっとも大きな部分を占める。しかしながら、医師コストの上昇率は、2009年には、6%から5.2%に減少した。
医療費の中でもっとも高い上昇率を示す部分は、病院の外来診療のケアで、前年の10.2%から11.6%に上昇した。報告書によると、上昇の要因は、人々の施設利用の増加によるもりも、介護のコストの上昇によるものだという。
ichiro009
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2010 at 00:01
リポートによると、医療コスト全体の33%と、医師に関するコストが最も大きなものとなっている。しかしながら、医師のコストの増加率は、2009年の6%から5.2%と低くなっている。
もっとも成長が強い健康関連のコストは、外来である。前年度の10.2%から、11.6%と増加している。この増加は、人々が病院に立ち寄る回数が増えたと言うよりは、ヘルスケアのコストが上昇していることにあると、リポートされている。
nobuyuki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 May 2010 at 00:03
レポートによれば、内科医はメディカルコストの33%というかなり大きな割合を占めています。しかし、内科のコスト増加割合は、2009年には5.2%から6%に減少しています。

健康コストの要素で最もスピードが速いのは、外来患者のケアで、前年の10.2%に比べて増加していて11.6%に至っています。このレポートによると、この増加は、人々が施設をより利用したというよりはむしろ、人々をケアするコストが増加したという事によるものです。
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 14 years ago
数字が逆でおかしいです
capone
capone- over 13 years ago
数字は直せば良いだけだと思いますが、まぁいいです。


mujinamさん評価ありがとうございます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime