Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I included postcards related to my favorite Japanese scenery and culture. ...
Original Texts
私が好きな日本の風景や文化に関するポストカードを同封しました。
私のブログでは今の日本の生の姿を英語と日本語で紹介していますので、
もしよければ訪問してみてくださいね。
私の大切な荷物を届けてくださるあなた方に感謝しています。
システムの都合上、Standard Shippingしか選択できませんが、私はStandard Shippingよりも早い、小型包装物の航空便で商品を発送します。この発送手段はEMSに次いで早い発送方法です。
私のブログでは今の日本の生の姿を英語と日本語で紹介していますので、
もしよければ訪問してみてくださいね。
私の大切な荷物を届けてくださるあなた方に感謝しています。
システムの都合上、Standard Shippingしか選択できませんが、私はStandard Shippingよりも早い、小型包装物の航空便で商品を発送します。この発送手段はEMSに次いで早い発送方法です。
Translated by
katrina_z
I included postcards related to my favorite Japanese scenery and culture.
I introduce modern Japanese life in both English and Japanese on my blog so please check it out if you're interested.
I thank you for delivering to me my precious items.
On the system I can only choose Standard Shipping but I will send them via small package airmail, which is faster than Standard Shipping. It's the fastest shipping method next to EMS.
I introduce modern Japanese life in both English and Japanese on my blog so please check it out if you're interested.
I thank you for delivering to me my precious items.
On the system I can only choose Standard Shipping but I will send them via small package airmail, which is faster than Standard Shipping. It's the fastest shipping method next to EMS.