Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please select shipping method from EMS, SAL, and airmail. I recommend EMS be...
Original Texts
発送方法は、EMS、SAL、航空便の中から選んでください。
EMSが最も一般的で、早くて確実な方法でお勧めです。
商品は日本から発送します。
商品の安全性について
商品は原則として、ペイパルで入金の確認ができた翌日に発送します。
祝日、祭日の場合は、その次の日に発送します。
ペイパルで入金確認ができた時にお知らせします。
商品は、エアパッケージとダンボールで丁寧な梱包をして、
壊れないようにして発送するのでご安心ください。
万が一壊れていた場合は連絡ください。
発送した商品は、世界中どこでも伝票番号で追跡できます。
発送した日に、発送日と伝票ナンバーをお知らせします。
あなたに配達されるまで、完璧なアフターケアを約束します。
私は必ず約束を守ります。ご安心ください!!
EMSが最も一般的で、早くて確実な方法でお勧めです。
商品は日本から発送します。
商品の安全性について
商品は原則として、ペイパルで入金の確認ができた翌日に発送します。
祝日、祭日の場合は、その次の日に発送します。
ペイパルで入金確認ができた時にお知らせします。
商品は、エアパッケージとダンボールで丁寧な梱包をして、
壊れないようにして発送するのでご安心ください。
万が一壊れていた場合は連絡ください。
発送した商品は、世界中どこでも伝票番号で追跡できます。
発送した日に、発送日と伝票ナンバーをお知らせします。
あなたに配達されるまで、完璧なアフターケアを約束します。
私は必ず約束を守ります。ご安心ください!!
Translated by
ichi_09
Please select shipping method from EMS, SAL, and airmail.
I recommend EMS because it is most common and safe.
The item will be shipped from Japan.
About the safety of this item
I will send the item the next day after the reception and confirmation of your payment via PayPal in principle.
If it is holiday, I will send the next day of that date.
I will inform you the date when I confirm your payment at PayPal.
I will pack the item carefully with AirCap and cardboard box so please do not worry about the damage.
Please let me know if the item is damaged.
You can trace the shipped item by the slip number from all over the world.
I will inform you the date of shipment and the slip number on the day I ship.
I promise you perfect aftercare until you receive the item.
I will keep my promise definitely. Please be assured!
I recommend EMS because it is most common and safe.
The item will be shipped from Japan.
About the safety of this item
I will send the item the next day after the reception and confirmation of your payment via PayPal in principle.
If it is holiday, I will send the next day of that date.
I will inform you the date when I confirm your payment at PayPal.
I will pack the item carefully with AirCap and cardboard box so please do not worry about the damage.
Please let me know if the item is damaged.
You can trace the shipped item by the slip number from all over the world.
I will inform you the date of shipment and the slip number on the day I ship.
I promise you perfect aftercare until you receive the item.
I will keep my promise definitely. Please be assured!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 348letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $31.32
- Translation Time
- 42 minutes
Freelancer
ichi_09
Starter