Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I cancel this order, and newly order this one. I remember that the last time...
Original Texts
このオーダーはキャンセルします。改めてオーダーします。
先日は2台の注文は可能でしたが、googleから1人1台という制約が新たにされたのでしょうか?
1日1台のオーダーは可能という理解でよろしいですか
直ぐに必要な商品なのでなるべく早く発送いただけますか
業務で利用しようと考えています。この商品は連続使用しても問題ありませんか
連続使用で注意点はありますか
保証はつきますか?もし壊れた場合は御社に送れば修理いただけますか?
初期不良があった場合替えの商品を送っていただけるのでしょうか
先日は2台の注文は可能でしたが、googleから1人1台という制約が新たにされたのでしょうか?
1日1台のオーダーは可能という理解でよろしいですか
直ぐに必要な商品なのでなるべく早く発送いただけますか
業務で利用しようと考えています。この商品は連続使用しても問題ありませんか
連続使用で注意点はありますか
保証はつきますか?もし壊れた場合は御社に送れば修理いただけますか?
初期不良があった場合替えの商品を送っていただけるのでしょうか
Translated by
katrina_z
I will cancel this order. I will re-order again.
I was able to order 2 a few days ago but has the "1 per person" restriction been newly done by Google?
Am I to understand it as a "1 per day" order?
These are items I need right away so could you ship them soon?
I was thinking of using them at my workplace. Is there any problem with using this item continuously? Is there anything important to know regarding continuous usage?
Does it have a warranty? If I send it to your company if it breaks will you repair it?
If it's defected from the start will you send a replacement?
I was able to order 2 a few days ago but has the "1 per person" restriction been newly done by Google?
Am I to understand it as a "1 per day" order?
These are items I need right away so could you ship them soon?
I was thinking of using them at my workplace. Is there any problem with using this item continuously? Is there anything important to know regarding continuous usage?
Does it have a warranty? If I send it to your company if it breaks will you repair it?
If it's defected from the start will you send a replacement?