Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I just realized that I have 3 "European Series" blister cards that were an al...

This requests contains 389 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , tatsuoishimura ) and was completed in 2 hours 8 minutes .

Requested by deppdepp at 19 Jul 2012 at 09:47 1323 views
Time left: Finished

I just realized that I have 3 "European Series" blister cards that were an alternative to the basic Hot Wheels blistercard. These are much more rare and the Mercedes DID come packaged in both versions back in 1969. I have attached a picture for you. Please let me know if you'd like to use these on some or all 3 of the Mercedes packages as I am ready to insert them into blistercards now.

lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2012 at 11:55
今気づいたのですが私は3枚の”ヨーロピアンシリーズ”ブリスターカードを持っており、これは元々のHot Wheelsブリスターカードの代わりのようです。これらはとてもレアなものでメルセデスDIDは1969年の両バージョンでパッケージされています。写真を添付しましたのでご覧ください。これらをいくつかの、もしくは3つのメルセデスパッケージに使用される場合は教えてください。ブリスターカードに挿入する準備ができています。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2012 at 11:05
今分かったのですが、こちらには三点「ヨーロッパシリーズ」のブリスターカードがありまして、ベーシックなホットホイールのブリスターカードと換えることもできます。これらはさらにより稀少品で、このメルセデスも実際、両方のバージョンで1969年にさかのぼって出されたものんおです。写真を同封いたしました。こちらをメルセデスのパッケージに一部または三点全部の包装に使うことがご希望でしたらお知らせくださいい。すでに、アイテムはブリスターカードに入れられる状態になっておりますから。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 12 years ago
3行目末の「んお」を削除いたします。校正漏れお詫びします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime