Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Lisa.. actually I had subarachnoid hemorrhage in June. I had an emergency su...

This requests contains 427 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( dazaifukid , sweetnaoken , jjellyy ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by monochromeyuka at 17 Jul 2012 at 12:16 5967 views
Time left: Finished

Lisa..実はね6月にクモ膜下出血で倒れました。
緊急手術になり、主人は、お医者様から
目が覚めないかもしれないから最後に会話を・・・といわれたんだって。
でもね、リサ!私今生きてるよ!
2週間集中治療室にいた間は、言葉を話せず、字も思い出せませなかったけど、
1ヶ月経ち、退院できるほど順調に回復し、今はメールも打てるほどになったよ。
奇跡的だといわれ、麻痺もでていません。私運強いわ(笑)


dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 12:43
Lisa.. actually I had subarachnoid hemorrhage in June.
I had an emergency surgery and the doctor told my husband that
I might never wake up.
But Lisa, I survived!
During my 2 weeks stay in the ICU, I couldn't talk or remember how to write,
but within a month, I recovered well enough to be discharged from the hospital, and now I can even write emails.
There is also no symptoms of paralysis, they said it is a miracle. I am a very lucky person (smile)
monochromeyuka likes this translation
jjellyy
Rating 54
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 12:30
Lisa.. The truth is that I collapsed in June due to a subarachnoid hemorrhage.
I had to have emergency surgery, and my husband was told by the doctor that I might not wake up so he said he last words... apparently.
But I'm alive now!
For the two weeks I was in intensive care unit I couldn't speak a word, and couldn't even remember a character. But after a month passed I had recovered so much that I was able to be discharged from hospital and am able to write this email to you now.
They said it was miraculous, and I don't even have any paralysis. I have really good luck! Lol

翌日に目が覚めたとき、涙を流していた母の顔を忘れられません
1週間後に会えた子供たちの笑顔を忘れられません。


今後も忘れることはないでしょう。
毎日生きていることへの感謝でいっぱいです。

フェイスブックへは、退院して、日常生活をリハビリに前へ進んでいますと書いたところよ。
リサ、あなたに早くメールしたかった。うまく英語が書けない事が悔しかった。
ごめんね。
本当に大好きよ。


私もあなたが大好きだし、心から信頼している友達よ。
遠くなければ会いに行って抱きしめてるはず
今からメールを送るね

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 13:00
I can't forget my mom's tear when I woke up next morning.
I won't forget my kids' smile when I saw them a week after.

I won't forget them forever.
I am so thankful every day that I am still alive.

I just have posted on Facebook that I am out of hospital and keep moving forward with my daily rehab.
Lisa, I wanted to e-mail you much sooner, but I was frustrating because I can't write English very well.
I am sorry.
I really love you.

I like you very much and trust you from the bottom of my heart, and you are my friend, you know.
If we don't live far away like this, I want to see you and hug you.
I will e-mail you now.

jjellyy
Rating 54
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 12:47
When I woke up the next day, I'll never forget my mother's face in tears.
I will never forget the smiles of my children I could meet after one week.

From now on I don't think I will forget anything.
Every day I'm full of thanks that I'm alive.

I wrote on Facebook that I had been discharged, was rehabilitating back into my everyday life and moving forward.
I wanted to send an email to you quickly, Lisa. It's annoying that I can't write English very well.
I'm sorry.
I really love you.

I love you and can trust you from the bottom of my heart.
If you are not far away I will go to hug you.
From now on I'll send emails.
monochromeyuka likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime