[Translation from Japanese to English ] Hello, I am Yokoyama from AIZ, Inc. I have a few questions. If I were t...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , katrina_z ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by ochazuke at 16 Jul 2012 at 02:32 729 views
Time left: Finished

初めまして。株式会社aizの横山と申します。

いくつか質問があります。

GARMIN FORERUNNER 410 を12個一括注文する場合、価格はいくらになりますか?

また、12個注文した場合、送料はいくらになりますか?

私は日本に住んでいます。

GARMIN FORERUNNER 410 はREFURBISHEDとなっていますが、通常の新品と違いはありますか?たとえば、化粧箱に記載がある、もしくは化粧箱が違うなどです。

お手数ですがよろしくお願いします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2012 at 03:06
Hello, I am Yokoyama from AIZ, Inc.

I have a few questions.

If I were to order 12 of the GARMIN FORERUNNER 410 all at once, how much would they cost?

And if I did order 12 then how much would the shipping cost?
I live in Japan.

The GARMIN FORERUNNER 410 is refurbished but is it any different than a normal, brand-new one? For example, it's listed on the packing or the packaging is otherwise different in some way.

I'm sorry to bother you but I hope you can help me.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2012 at 02:59
I am writing to you for the first time.

I am Yokoyama from aiz Inc.

I have a few questions to ask you.

When I order 12 of GARMIN FORERUNNER 410 at once, how much will it be?

I also want to know how much the shipping to Japan will be.

The GARMIN FORERUNNER 410 is described as "REFURBISHED".
Is there any difference from regular brand-new products? (Example: Something is written down on the original box or using different box.)

I'm looking forward to hearing from you.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime