Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your recent clock purchase. We apologize that we wer...
Original Texts
先日は時計を購入いただきありがとうございました。
ご指定の期日までにお届けすることができなかったことをお詫び申し上げます。
今後は商品発送に遅延が予想される場合には、事前に速やかにご連絡を差し上げる対策を行なって参ります。
ささやかではありますが、今回のお詫びとしてアマゾンギフト券を送付させていただきます。
この度はご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
もし今回の対応に対してご納得をいただけた場合には、可能でありましたら評価の削除をお願いさせていただけないでしょうか。
ご指定の期日までにお届けすることができなかったことをお詫び申し上げます。
今後は商品発送に遅延が予想される場合には、事前に速やかにご連絡を差し上げる対策を行なって参ります。
ささやかではありますが、今回のお詫びとしてアマゾンギフト券を送付させていただきます。
この度はご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
もし今回の対応に対してご納得をいただけた場合には、可能でありましたら評価の削除をお願いさせていただけないでしょうか。
Translated by
katrina_z
Thank you for purchasing the watch the other day.
I apologize for not being able to delivery it by the appointed day.
In the future when there is an expected delay in shipping items i will contact people immediately in advance about it.
It's not much but as an apology I would like to send you an Amazon gift certificate.
I am extremely sorry for the trouble I have caused you.
Also, if it's at all possible, could I please ask you to delete the negative feedback you gave if you agree to the support I am giving you now?
I apologize for not being able to delivery it by the appointed day.
In the future when there is an expected delay in shipping items i will contact people immediately in advance about it.
It's not much but as an apology I would like to send you an Amazon gift certificate.
I am extremely sorry for the trouble I have caused you.
Also, if it's at all possible, could I please ask you to delete the negative feedback you gave if you agree to the support I am giving you now?