Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] with reference to your purchase order on Occhialissimi.com, we are pleased to...

This requests contains 532 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translation4u , sweetnaoken ) and was completed in 4 hours 19 minutes .

Requested by takamichi at 12 Jul 2012 at 22:10 1258 views
Time left: Finished

with reference to your purchase order on Occhialissimi.com, we are pleased to send you below the details to track your order.

In order to directly access the status of your shipment, please followthe link below:
http://www.dhl.it/publish/it/it/eshipping/track.high.html?pageToInc...

otherwise, you can visit DHL website:
http://www.dhl.it

and enter your reference number: 3106304530

For further information and/or assistance, please feel free to contact us.
We really look forward to welcoming you again on www.occhialissimi.com
Thank you,

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jul 2012 at 01:56
Occhialissimi.comでのお客様のご注文に関しまして、ご注文商品の追跡するための詳細情報を以下にお送りいたします。

配送状況について直接ご確認するには以下のリンク先をご確認ください。
http://www.dhl.it/publish/it/it/eshipping/track.high.html?pageToInc...

またはDHLのウェブサイトhttp://www.dhl.itに入っていただき、
お客様のお問い合わせ番号である3106304530をご入力ください。

また詳細に関しまして、もしくはまた、お手伝いできることがございましたら、
どうぞお気軽に私どもにご連絡ください。
www.occhialissimi.comへのまたのお越しをお待ちいたしております。
ありがとうございます。
takamichi likes this translation
translation4u
translation4u- over 12 years ago
追跡情報が送られてきているので、注文自体は完了していると思われます。ご参考になると幸いです。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Jul 2012 at 02:29
あなたのOcchialissimi.comでのご注文に関してですが、あなたのご注文に対するトラッキング詳細を送らせていただきます。

あなたの配送状況を直接ご覧になりたい場合は、下記のリンクをご利用ください。
http://www.dhl.it/publish/it/it/eshipping/track.high.html?pageToInc...

又は、DHLホームページに行き、http://www.dhl.it、あなたの参照番号を入力してください:3106304530

ご質問等ございましたら、連絡ください。
www.occhialissimi.comの、またのご利用をお待ちしております。

ありがとうございました。


takamichi likes this translation

Client

Additional info

注文できてるのかな?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime