Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Let's agree on $120 + $5 x 16 items = $2,000. But this time I want you to be...
Original Texts
120ドル+5ドル×16個で2000ドルで取引しよう。
ただし前回注文した時はヘッドカバーがついていなかったことと、「T3-14」3個のうち、中古品が1個送られてきていたので、今回はヘッドカバーと全部シュリンク包装の新品を送ってくれ。
中古品が送られてきた証拠に画像を送るから確認してくれ。
ヘッドはTMに注文するのかい?それとも在庫があるのかい?
TMに注文するなら「R11 dot head」も手に入らないか?
もし手に入るなら、日本までの送料を含めて380ドルで購入するよ。
ただし前回注文した時はヘッドカバーがついていなかったことと、「T3-14」3個のうち、中古品が1個送られてきていたので、今回はヘッドカバーと全部シュリンク包装の新品を送ってくれ。
中古品が送られてきた証拠に画像を送るから確認してくれ。
ヘッドはTMに注文するのかい?それとも在庫があるのかい?
TMに注文するなら「R11 dot head」も手に入らないか?
もし手に入るなら、日本までの送料を含めて380ドルで購入するよ。
Translated by
gonkei555
Let's agree on $120 + $5 x 16 items = $2,000.
But this time I want you to bear in mind that my last order did not include the head covers, and for the "T3-14", out of 3 items, 1 wasn't a new item. So this time please send all the head covers and ensure that all items are new and shrink wrapped.
I will send you a picture to prove that I was sent a secondhand item.
Would you order the heads from TM? Or do you have them in stock?
If you are ordering them from TM, then could you get the "R11 dot head"?
If you can get them then I'd be happy to buy them for $380 including shipping to Japan.
But this time I want you to bear in mind that my last order did not include the head covers, and for the "T3-14", out of 3 items, 1 wasn't a new item. So this time please send all the head covers and ensure that all items are new and shrink wrapped.
I will send you a picture to prove that I was sent a secondhand item.
Would you order the heads from TM? Or do you have them in stock?
If you are ordering them from TM, then could you get the "R11 dot head"?
If you can get them then I'd be happy to buy them for $380 including shipping to Japan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
gonkei555
Starter