Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Registered airmail from Japan can't be tracked from the internet. If you b...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , nbdy ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by tamahagane at 07 Jul 2012 at 13:03 934 views
Time left: Finished

日本からの書留航空便は、ウェブから荷物の追跡ができません。

もしあなたが万年筆のサンプルをもう一本購入するなら、今度はDHLでインドに配送します。

2~3日で届きますが送料が135$です。

私はあなたの結婚記念日に協力したいので、商品は無料にしますので送料だけお支払いください。

現在、掲載されている万年筆でどれがいいのか私に知らせてください。

万年筆と箱のセットで1本100$で注文を受け付けます。

箱には文字をプリントし、ナイロンの型枠も製作しますが、
この経費は100$に含まれています。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 13:21
Registered airmail from Japan can't be tracked from the internet.

If you buy one more fountain pen sample I can ship to India by DHL.

It will arrive around the 2~3rd but the shipping is $135.

I want to be on time with your wedding anniversary so I will make the items free and you just need to pay shipping.

Please tell me which of the current fountain pens is best for you.

I will accept orders of a fountain pen-and-box set at $100 per pen.

I will also print characters on the box and make a nylon mold, and these are included in the $100.
nbdy
Rating 49
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2012 at 13:18
Airmail letter from Japan cannot be tracked through the website.
If you would like to buy another sample of fountain pen, I will send it to India with DHL.
The product will arrive on 2 to 3 days but the shipping cost is $135.
I'd want to support your wedding anniversary, so no need to pay for the product, but please pay the shipping fees.
Please let me know which fountain pen would you like to have from the listings.
With the set of the fountain pen and the box, the cost will be $100 per pen.
I can print letters on the box, and also can make a mold made of nylon. The cost for this is already included in the $100.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime