[Translation from Japanese to English ] I would like you to return the 2 lithium batteries in my package that was sen...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by [deleted user] at 04 Jul 2012 at 23:48 961 views
Time left: Finished

現在マイパッケージの中にある、6/20にアマゾンから届いたリチウムバッテリー2点をアマゾンに返品をして欲しいです。

この2点を送られてきた時と同じ状態、つまり新品の状態でそのまま
返してください。

アマゾンの返品処理は私の方で済ませています。

このメールに添付してある2枚の画像をプリントしてください、

2枚の内、1枚は箱の中に入れてください。

もう一枚は梱包箱の上に貼って、UPS GROUNDで返品してください。

その際かかる手数料は支払います。

宜しくお願いします。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2012 at 23:54
I would like you to return the 2 lithium batteries in my package that was sent from Amazon

Please return them in the same condition (i.e. in brand-new condition) that they were shipped to you.

I will settle the returns with Amazon.

Please print the 2 images that are attached in the email. Please place one in the box, and paste the other on the box and return the item by UPS GROUND.

I will pay the handling charges for this.

Thank you.
[deleted user] likes this translation
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2012 at 00:25
I would like you to return the two lithium batteries, which Amazon delivered to you on the 20th of June and are in My Package, to Amazon.

Note that you should return them as was delivered, at the non-used state that is.
I would do the return document on my own.

Print the two pictures attached in this e-mail, put one in the box the other on the package and send it by UPS GROUND.
I will pay the fee.

Many thanks for your cooperation,
[deleted user] likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 12 years ago
3行目の「at」は「in」に訂正させてください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime