Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. So, I would like to buy o pieces of oo. Could y...

This requests contains 130 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , katrina_z , hachimitsu ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by hayatosano at 03 Jul 2012 at 21:38 1126 views
Time left: Finished

返信ありがとう。

それでは今回は○○を○個、購入したいと思います。
○○の住所に送ってもらえますか?

代金は1個$○○ で合計$○○ でいいですか?
代金はPAYPALでお支払いします。

今回の分が売れたら
また継続して購入したいと思います。

安く取引してくれて感謝します。




mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 21:54
Thank you for your reply.

So, I would like to buy o pieces of oo.
Could you send them to the following address: oo?

Is the total price of $oo OK; that is $oo for one piece.
I will pay the charge via PAYPAL.

When I can sell all of them, I will buy more continuously from you.

I appreciate it very much that you have sold the item at low price.

hayatosano likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 21:57
Thank you for your reply.

Then I would like to purchase ○ of ○○.
Could you send them to my ○○ address?

With a charge of $○○ for 1, the total will be $○○, correct?
I will pay by PayPal.

When I sell this latest portion I would like to continue purchasing from you again.

I appreciate the inexpensive deal you gave me.
hayatosano likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
hachimitsu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2012 at 21:52
Thank you for your reply.

For this time, I would like to buy ○○(数字) of the ○○(買いたいもの)s.
Can you send me to ○○(住所)?

So is it ok that one is $○○(1つの代金) and the total is $○○(合計金額)?
I will pay you through PayPal.

If the productus work well, I would like to buy more.

Thank you again for the discount.
hayatosano likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime