Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The most inexpensive way to enjoy our classes this summer is to buy an 8 or 1...

This requests contains 701 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , nobeldrsd , sweetnaoken , noche ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by cony_ac713745356 at 03 Jul 2012 at 11:46 1450 views
Time left: Finished

The most inexpensive way to enjoy our classes this summer is to buy an 8 or 10 Class Pass. After doing that you just need to let us know, by ::CONTACT FORM::, email, or phone (050-5534-3984) which days you are planning to attend (at least 12 hours in advance). The first time you show up to class, we'll give you a stamp card. Buy the Class Passes through form below (click "Read More" if you're viewing this from the home page), and we'll be in touch with payment details shortly.

We're running 4 classes with 30 sessions total between July 7 and September 5, so you'll have plenty of dates to choose from!

--

Thank you for signing up for a class pass! Someone will email you shortly to arrange payment.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2012 at 12:34
もっとも安くで私たちのクラスをこの夏楽しむ方法は8単位あるいは10単位のクラスパス(チケット)を買うことです。その後、連絡書類、eメールあるいは電話(050-5534-3984)でどの日に出席するかを(少なくとも12時間前に)当方に知らせるだけでいいのです。あなたがにクラスに出てきた最初のときに当方はあなたにスタンプカードを渡します。クラスパスを下の書類で購入してください。(もしあなたがこのホームページを読んでいるのなら”Read Moreもっと読む”をクリックてください)。そうすれば支払い方法の詳細をお教えすることができます。

私たちは7月7日から9月5日までの間に4クラス30セッションを開講しています。だからあなたはその中からどれを選ぶか決めるには十分時間があります。

クラスパス購入のサインをしていただいてありがとうございました!支払いについては当方の担当者がすぐにメールでお知らせします。
★★★☆☆ 3.2/2
nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2012 at 12:25
この夏の授業を最も安く受ける方法に、8回か10回パスを購入する方法があります。購入後は、CONTACT FORM(コンタクトフォーム)かeメール、又は 電話(050-5534-3984)でどの日を受講したいのか、お知らせ(少なくても12時間前までに)いただくだけで構いません。授業に初めて出席いただいた日にスタンプカードをお渡しします。授業パスを下記フォーム(ホームページを閲覧している場合は、Read Moreをクリック)にて購入下さい。すぐにお支払に関してご連絡致します。

授業は4クラスで、7月7日から9月5日の間に30回、予定していますので、多くの日程の中から都合の良い日を選んでいただけます。


授業パスを購入していただき、有難うございました。
お支払方法に関して、こちらからご連絡致します。
cony_ac713745356 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2012 at 12:30
この夏、我々のクラスを楽しみたいのなら、8クラスパス、又は10クラスパスの購入がお得です。購入後、CONTACT FORM、メール、電話(050-5534-3984)にて、受講希望日(最低12時間前)をお知らせください。受講日初日に、スタンプカードをお渡しします。下記のフォームを利用してクラスパスをご購入ください(もし、ホームページにてこれを確認されている場合は、”Read More"をクリックしてください)。お支払いの詳細については、後日連絡いたします。

7月7日から、9月5日まで、合計30セッション、4クラスを提供しております。ですから、選択の余地は十分ございます。

ーー

クラスパスを申請頂きありがとうございます。お支払いに関しては、後日、メールさせていただきます。
cony_ac713745356 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
noche
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2012 at 12:35
最も安く今夏の授業を楽しむ方法は、8もしくは10のClass Pass(教室入場券)を購入することです。その後、CONTACT FORM(連絡フォーム)、電子メール、もしくは電話(050-5534-3984)で、私たちにあなたがどの日の授業に参加を予定されているか、少なくても12時間前までに伝えていただく必要があります。初回の授業で、私たちはあなたにスタンプ券をお渡します。Class Passは下にあるフォームから購入して下さい。もし最初のページから見ているなら、「Read More(もっと読む)」をクリックしてください。私たちはすぐ、支払い明細書に取り掛かります。

私たちは7月7日から9月の5日までの間、計30セッションの4教室を運営していますから、あなたはたくさんの日付から希望日を選ぶことができますよ!

--

教室入場券のお申し込みありがとうございました。お支払い準備のため、スタッフの誰かがすぐにご連絡いたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2012 at 12:44
今夏のクラスを受講するにあたりましては、8回または10回のパスを購入していただくのが一番お買い得です。パスをご購入いただきましたら、Eメールまたはお電話(050-5534-3984)で、受講される日付をご連絡ください。(受講される12時間前までにお知らせください。)初めてクラスに参加される際、スタンプカードを差し上げます。パス券は下記のフォームよりお買い求め下さい。(ホームページからご覧になっている方は「Read More」をクリックして下さい。)お支払いの詳細については折り返しすぐにご連絡差し上げます。

7月7日から9月5日まで4クラス、30セッション行う予定です。したがいまして自由にその中から都合の良い日をお選び頂けます。

--

クラスパスにお申し込み下さいましてありがとうございます。お支払い手続きに関しまして、すぐにご連絡差し上げます。



★★★★☆ 4.0/1

Additional info

Article about buying a class pass to our summer acting classes. Last part is the confirmation customers get after signing up.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime