Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Service 1. Web outsourcing services for B2C companies. Service 2. Web outs...

This requests contains 111 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichi_09 , nobuyuki , ypsilon ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by magatu at 21 Apr 2010 at 22:50 2023 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Service 1.
Web outsourcing services for B2C companies.
Service 2.
Web outsourcing services for Web productions.

nobuyuki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2010 at 23:26
サービス1
B2C会社の為のウェブアウトソース

サービス2
ウェブソフトウェアなどのアウトソーシング

B2C companies とWeb Productionsの違いですね。

B2Cは、企業(business)と一般消費者(Consumer)の電子商取引(EC) の事です。
一般論としてB2C会社は楽天のようなウェブサイトを使っての販売会社の事を指しています。Web productionsは、ソフトウェアなどです

★★★★☆ 4.5/2
magatu
magatu- over 14 years ago
丁寧な説明ありがとうございます。理解が深まりました。
ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2010 at 23:30
サービス1
B2C(企業対消費者)企業のためのウェブ・アウトソーシング。
サービス2
ウェブ・プロダクションのためのウェブ・アウトソーシング。

(訳注:1はウェブサービスを丸ごと受託するということで、2はウェブサービスの一部を受託する、いわゆる孫請けということではないかと思います。B2Cの意味はご存知とは思いましたが念のため添えておきました)
★★★★☆ 4.7/3
magatu
magatu- over 14 years ago
丁寧なご説明ありがとうございます。やはり主体者としてサービス提供をできるという意味ではありませんね。
[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2010 at 23:20
サービス1
B2C企業(消費者と取引する企業)向けのwebアウトソーシング

サービス2
web製作向けのwebアウトソーシング
★★★★☆ 4.0/2
ypsilon
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2010 at 23:33
サービス第一。
企業間B2CWebアウトソーシングサービス。

サービス第二。
ウェブ制作のためのアウトソーシングサービス。
★★★☆☆ 3.0/1
ypsilon
ypsilon- over 14 years ago
訂正:企業間 → 企業対消費者...

Client

Additional info

この文章で、web制作のアウトソースと、サービス主体両方になれると効きましたが、僕の英語力ではよくわからないところが有ります。共にアウトソーシングとあるので、たんなる受託が可能なだけではないかと思いますが、そう考えると、1と2の差がよく分かりません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime