Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] With the increase in security and stronger preventive measures against fraud,...

Original Texts
With the increase in security and stronger preventive measures against fraud,
our gateway partner, VISA International Co. and the acquiring banks have increased their application requirements for credit card processing.

This is due to, but not limited to the following criteria:
- Countermeasures against credit card fraud
- Tougher industry security measures
- Changes in the credit card and banking industry screening procedures
As a result prospective merchants are now required to provide a full set of application documents to VISA International Co. and our respective partner banks.
These documents will include certified passport copies,detailed information regarding the marchant’s business operation, such as certificate of incorporation, financial status,
Organizational content and structure as well as past credit card history to name a few.
Also, as these application are legally handled as independent applications, due to the nature of the application setup using a newly established EU based corporate entity, they are seen as separate and unique merchants during the application stage, and legally need to be handled separately from any previous transaction history that a merchant may have had with Global Collect or the acquiring bank in question.

I hope that everything is in order. Please do not hesitate in contacting us if there are any questions.
Translated by gloria
安全性とより強力な不正防止対策の必要性が高まる中で、当社のゲートウェイパートナーのVISA International Co.と承継銀行はクレジットカード処理の申請要件を増やしました。

これは以下の基準に従ったものです(ただし以下の基準に限られません):
- クレジットカードの不正使用対策
- より堅固な業界安全対策
- クレジットカード及び銀行業界のスクリーニング手続きの変更
結果として、今後出品者となる人には、VISA International Co.と対応する銀行に対する申請書類一式を提供していただく必要があります。
これらの書類には、パスポートの認証付きコピー、出品者の事業に関する詳細情報(法人設立認可証や財務状況報告、組織内容と組織構造、過去のクレジットカード履歴の一部を含む)が含まれます。
また、EUに基盤を置いて新規に法人を設立する場合、これらの複数の申請書類はそれぞれが独立した申請書として法的に扱われるので、申請段階では申請書毎に別々に審査され、出品者がグローバルコレクトや問題の承継銀行と取引があった場合の過去の取引履歴も法的には別々に審査されます。

全てが順調に行くことを願っております。何かご質問がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1360letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$30.6
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact