Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It beautifully factors in the elegance of watches with a touch of Rock and Ro...
Original Texts
時計としての美しさにROCKというファクターを通して辿り着いた世界。時計の機能美にコンチョの造形美が融合。その造形美が、ROCK音楽が醸し出す野生と色気をこの腕時計にプラスしている。唯一無二の個性が身に着ける者、見る者全ての心を高揚させる。44mmのケースにリューズカバーを装着した武骨でミリタリーなデザイン。マット仕上げの文字盤に立体的に浮かび上がるゴシック数字がクール。ゴシック数字立体インデックス、10BAR WATER RESIST,日本製クオーツムーブ
Translated by
misssninja
It beautifully factors in the elegance of watches with a touch of Rock and Roll. The concho style of the atch brings out the wild and sexy side of Rock and Roll. The uniqueness of its design uplifts all those who wear and see the watch. A rough military design with a winding knob on the 44mm case.44mm case with a winding knob. A cool clock face with sans-serif letters on a matte background. Sans-serif font, 10 bar water resist, Quartz move
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
misssninja
Standard
I prefer not to directly translate but add more character to my translations....