Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] A watch with decadent and sexy image of "rock", and wildness added. Gems deco...

Original Texts
ロックの持つ退廃的でセクシーなイメージに野生をプラスした腕時計。文字盤には全面ストーンがあしらわれ、中央に立体スカルが鎮座し、インデックスにはローマ数字を使用がされ、高級感のある仕上がりになった。スタッズが両サイドに打ち込まれた本革ベルトには反逆の印、スカルが牙をむいているモチーフが使用されている。立体クロスコンチョ付き牛本革ベルト、日本製クオーツムーブ。クリスタル110石使用。高級感を醸し出すゴシック調なスカルが格好いい
Translated by buccibass
A watch with decadent and sexy image of "rock", and wildness added. Gems decorate the dial plate, dedicated to the sculptured skull in the middle, giving it a virtuous finish with roman numeral index. The genuine leather belt is studded on both sides, also with a snarling skull as the rebellious motif. Genuine cowhide belt with carved cross concho, Japan-made quarts movement. 110 crystals used. Gothic-like skull absolutely "rocks" creating the feel of excellence.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
213letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.17
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
buccibass buccibass
Starter
モバイル・インターネット系業界で英語を使ってます。

【翻訳暦】
・ビジネスメール
・提案書
・仕様書
など

【資格・試験】
英検1級...