Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I did the service for sharpening of western knifes before. But now I don’t...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , mura ) and was completed in 2 hours 43 minutes .

Requested by tamahagane at 24 Jun 2012 at 17:11 1696 views
Time left: Finished

以前は西洋剃刀の刃物研ぎサービスを受け付けていましたが、
現在はお断りしています。

というのも、古い西洋剃刀は研いだとしても、
コンディションによって、切れ味が異なりますので、
お客さんを満足できる仕上がりにならない場合があります。

もし、あなたがそれを理解してくれるのであれば、
本来は1本30$ですが、特別に1本20$で
刃物研ぎサービスを受け付けます。

また、あなたはディスカウトを希望しているようですが、
4本落札した場合は、送料無料でけっこうです。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2012 at 18:53

I did the service for sharpening of western knifes before.
But now I don’t.

The reason is because old western knifes are difficult to sharpen; customers do not necessarily be satisfied with my work because nifes cut differently after sharpening different from Japanese ones.

If you understand what I say, I will take your order.
Usually, the charge is $30 for one knife, but $20 is OK.

I understand you want discount.
Let me see. OK. No shipping charge if you order for 4 knifes service.
★★☆☆☆ 2.2/2
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2012 at 19:54
We used to accept western blade polishing but we no longer do.

The reason is because, depending on the condition, old western blade will cut different and that may not satisfy customers.

If you would keep that in consideration, usually we charge $30 per blade, but I can offer a special price for $20 per blade.

Also, I believe you are requesting discount, so if you would purchage 4 pieces, I will waive shipping fee.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime