[Translation from Japanese to English ] Very good day to you. I am Ichiro Suzuki. I have had some successful bids ...

This requests contains 203 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , natsukio ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by tnkllc01 at 18 Jun 2012 at 22:22 817 views
Time left: Finished

はじめまして。

この度、あなたの商品を落札させていただきました、スズキ イチロウと申します。

私が落札した複数の商品(アイテム№1234・№1235)を同梱してお送りいただきますようお願いいたします。
あわせて、送料の変更もお願いいたします。

なお、前日にアイテム№1234の商品を10個同時に購入した場合の日本への送料は100$であったことをeBayの支払い画面にて確認済みです。

何とぞよろしくお願いいたします。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2012 at 22:48
Very good day to you.

I am Ichiro Suzuki. I have had some successful bids on your items.

I would like several items I purchased (item numbers : 1234 & 1235) delivered to me together in one parcel.
Kindly adjust its shipping fee accordingly.

I have confirmed on an eBay payment page that the shipping fee to Japan of the 10 items (item number : 1234) I bought the day was $ 100.00.

Thank you for your kind assistance and arrangement.
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 18 Jun 2012 at 23:34
Dear Sir or Madam,

My name is Suzuki Ichiro, I just bought your item.

Please enclose the item I also purchased from you in the same shipment (item No.1234 and No.1235), and please updated the shipping price.

I have read that you offer $100 shipping to Japan when I buy 10 item No.1234.

Thank you and hope to hear back from you soon.

Client

Additional info

eBayによるオークションです。bidにて複数の商品を落札しました。初めての取引先です。複数の商品を落札することについて事前の連絡はしておりません。直訳にこだわらず、伝わりやすく、かつ失礼のない表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime