Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] There is a saying: "bitter enemies placed in the same boat." It's where peopl...

Original Texts
 呉越同舟と言う四字熟語がある。仲の悪い者同士や敵味方が、同じ境遇にいる事から協力したり助け合ったりする事だ。由来は中国春秋時代の呉と越の宿敵同士国がモデルになっている。孫子の兵法でもよく引用されている。要は状況次第でいつでも変わると言う教訓でもある。実は日本人には到底馴染まない。
Translated by katrina_z
There is a saying: "bitter enemies placed in the same boat." It's where people who are on bad terms or are enemies have to cooperate and help each other out. The origin is modeled from the longtime enemy countries known as Wu and Yue during China's Spring and Autumn Period. It is frequently referenced in Sun Tzu's The Art of War. It's also a teaching that, in short, states to always change depending on the situation. To be honest, it is not something that can ever work with Japanese.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
141letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$12.69
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
Contact