Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] From the customs office, I was asked to submit the process identification doc...
Original Texts
税関より、今回輸入した各商品ごとの製造工程表、また証明書の提出を求められました。
通関のため、至急書類を用意していただけないでしょうか。
例えば、中身が全く同じで、販売形態が異なるものの場合は、
製造工程表の品名記載箇所に容量違いや、
タイプ違いの追記をするのも分かりやすいと思います。
どのように作成するか特に決まりはないです。
お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
ご不明点があればご連絡ください。
通関のため、至急書類を用意していただけないでしょうか。
例えば、中身が全く同じで、販売形態が異なるものの場合は、
製造工程表の品名記載箇所に容量違いや、
タイプ違いの追記をするのも分かりやすいと思います。
どのように作成するか特に決まりはないです。
お手数をおかけしますがよろしくお願いします。
ご不明点があればご連絡ください。
Translated by
tearz
From the customs office, I was asked to submit the process identification documentation per item that has been imported for this time as well as the certificate.
In order to clear the customs, would you please prepare the documents ASAP?
For instance, in the case of the same exact content but with different form of selling, adding a comment of different qunantity or different type in the area to fill out the item description in the process identification documentation would be concise.
There should be no particular rules as to how to create the document.
Sorry for troubling you and thank you in advance.
Please let me know if any.
In order to clear the customs, would you please prepare the documents ASAP?
For instance, in the case of the same exact content but with different form of selling, adding a comment of different qunantity or different type in the area to fill out the item description in the process identification documentation would be concise.
There should be no particular rules as to how to create the document.
Sorry for troubling you and thank you in advance.
Please let me know if any.