Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Watching the present situation in Russia, I cannot...
Original Texts
お返事ありがとうございます。
今のロシアの状況を見て不安しかありません。
そこで、きちんとした日にちを決めました。
Teeganの発送につきましては、日本時間で3月28日までに荷物追跡番号を送ってください。
かつ、4月2日までに日本への発送というステータスにならなかった場合、現在意味を成すかは分かりませんが、Paypalへ異議申し立て並びに即エスカレーションをします。
悪く思わないでください。
今のロシアの状況を見て不安しかありません。
そこで、きちんとした日にちを決めました。
Teeganの発送につきましては、日本時間で3月28日までに荷物追跡番号を送ってください。
かつ、4月2日までに日本への発送というステータスにならなかった場合、現在意味を成すかは分かりませんが、Paypalへ異議申し立て並びに即エスカレーションをします。
悪く思わないでください。
Translated by
setsuko-atarashi
Thank you for reply.
I have only fear to see the current Russian situation.
Then, I would like to decide a good date.
As for Teegan shipment, please send me the tracking number by the 28th March in Japan time.
And, by 2rd April, if it tells not be able to ship to Japan, I am not sure though whether it makes sense, I will ask PayPal and at the same time I will make an escalation.
Please do not take it wrong.
I have only fear to see the current Russian situation.
Then, I would like to decide a good date.
As for Teegan shipment, please send me the tracking number by the 28th March in Japan time.
And, by 2rd April, if it tells not be able to ship to Japan, I am not sure though whether it makes sense, I will ask PayPal and at the same time I will make an escalation.
Please do not take it wrong.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 351letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $31.59
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...