いつも、お世話になります。
次に、この商品が必要となりました。(茶色 ・ EU41)
在庫がありますでしょうか?
今回は、急いでいます。
航空便で安く送って頂きたいのですが、料金はいくらになりますか?
合計金額を教えてください。
宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 09:53
Thank you for your kind assistance always.
I will need this item, EU41 in brown, next.
Do you have it in stock?
I am in hurry this time.
I would like the item shipped by air at a reasonable fee. How much will it be?
Kindly advise me of the price in total.
Thank you for your kind assistance.
I will need this item, EU41 in brown, next.
Do you have it in stock?
I am in hurry this time.
I would like the item shipped by air at a reasonable fee. How much will it be?
Kindly advise me of the price in total.
Thank you for your kind assistance.
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 09:56
Thank you for dealing with me.
Now I need this product, brown EU41. Do you have any stock right now?
I need it ASAP this time. I would like you to send me by air as cheap as possible. How much does it cost?
Please let me know the total amount.
Thank you.
Now I need this product, brown EU41. Do you have any stock right now?
I need it ASAP this time. I would like you to send me by air as cheap as possible. How much does it cost?
Please let me know the total amount.
Thank you.