Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your kind reply. The products with questionable authenticity w...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , miffychan , katrina_z ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakamura at 04 Jun 2012 at 22:39 1164 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございました。
今回偽物の疑いがある商品は、別のトップレートセラーから購入したものです。
あなたから購入したものではありませんし、あなたを疑ったことは一度もありません。
誤解を招いて申し訳ありません。
今回の件で非常に神経質になり、大変失礼ですが、真偽の確認をさせていただきました。
大変申し訳ございません。Bombsquad Golf様が評判の良いウェブサイトだということは
存じております。今後も末永く、宜しくお願い致します。
私の無礼をどうかお許しください。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2012 at 22:44
Thank you for your kind reply.
The products with questionable authenticity were from a different top seller.
They are not from you, and I have never once doubted your products' authenticity.
I am sorry to have caused this misunderstanding.
I was over sensitive about this authenticity matter as I had a bad experience, so I had to confirm with you on the authenticity of your products.
I am terribly sorry. I am aware that the website, Bombsquad Golf, is indeed a great website.
I hope to have a long-term relationship with you from now on.
Last but not least, please accept my sincere apology for my rude gestures in the past.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2012 at 22:46
Thank you for your reply.
The items which are suspected to be imitation goods were purchased from another top rated seller.
I had not bought them from you, and I had never suspected you of selling imitation goods.
I'm sorry for the misunderstanding.
I was very nervous about this situation and it was very impolite of me, but I needed to check the authenticity of the items.
Please accept my sincere apologies. I know of websites which have given Bombsquad Golf good reviews. I hope we will continue to have a good working relationship after this.
I seek your forgiveness for my rudeness.
miffychan
miffychan- over 12 years ago
すみません、読み間違いました。"I am aware that Bombsquad Golf is known to be a very good website."に訂正したいです。よろしくお願いします。
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 04 Jun 2012 at 22:47
Thank you for your reply.
The item that is a suspected forgery was purchased from another top-rated seller.
It's not something I've bought from you and I have never once doubted you.
I apologize for the misunderstanding.
I'm very nervous because of this incident and it is really rude but I went and had the authenticity verified.
I'm really sorry. I know that Bombsquad Golf is a website with a good reputation. And I hope we can continue doing business together in the future.
Please forgive my rudeness.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime