[Translation from Japanese to English ] Thank you for your kind reply. The products with questionable authenticity w...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , miffychan , katrina_z ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakamura at 04 Jun 2012 at 22:39 1119 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございました。
今回偽物の疑いがある商品は、別のトップレートセラーから購入したものです。
あなたから購入したものではありませんし、あなたを疑ったことは一度もありません。
誤解を招いて申し訳ありません。
今回の件で非常に神経質になり、大変失礼ですが、真偽の確認をさせていただきました。
大変申し訳ございません。Bombsquad Golf様が評判の良いウェブサイトだということは
存じております。今後も末永く、宜しくお願い致します。
私の無礼をどうかお許しください。

Thank you for your reply.
The item that is a suspected forgery was purchased from another top-rated seller.
It's not something I've bought from you and I have never once doubted you.
I apologize for the misunderstanding.
I'm very nervous because of this incident and it is really rude but I went and had the authenticity verified.
I'm really sorry. I know that Bombsquad Golf is a website with a good reputation. And I hope we can continue doing business together in the future.
Please forgive my rudeness.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime