Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Space-age studs elevate the edge of a T-strap sandal, highlighted with a matc...

This requests contains 518 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nobeldrsd ) and was completed in 1 hour 28 minutes .

Requested by oyoyo at 04 Jun 2012 at 09:10 1675 views
Time left: Finished

Space-age studs elevate the edge of a T-strap sandal, highlighted with a matching double-heel cup.
Adjustable strap with buckle closure.
Approx. heel height: 5" with a 1 1/4" platform (comparable to 3 3/4" heel).
Suede upper/synthetic lining and sole.
By Vince Camuto; imported.
Women's Shoes.
Shipping
Usually arrives in 5-13 business days. A shipping timeline specific to your destination can be viewed in Checkout.
Did you know…
Purchases made online can also be returned or exchanged at any Nordstrom store, free of charge.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2012 at 10:38
サンダルのTストラップと、2重になったヒールカップには、今風の飾り鋲がアクセントとして施されています。ストラップ長は調節可能で、バックル留めが付いています。
ヒールの高さは、約1“1/4(3.175cm)のベースを含め5”(12.7cm) (ヒール自体は9.525cm)
本体はスウェード/合成繊維の裏地。
Vince Camuto製の輸入品。
婦人靴。
配送
通常、出荷から5-15営業日でお届け致します。配送期間は、お届け場所によって変わりますので、Checkout欄を参照下さい。
ご存じでしたか?
オンラインで購入した商品は、お近くのNordstromで無料で返却、交換できます。
[deleted user]
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jun 2012 at 10:15
円盤型のスタッズで縁取られたTストラップサンダル 強調されたそろいのダブルヒールカップ 
バックル付の調整可能なストラップ
ヒールの高さ:約5" (12.7cm) プラットフォーム:約1 1/4"(3cm) ((約3 3/4"(9.5cm)のヒールに匹敵する))
スエード アッパー/合皮ライニングとソール
Vince Camuto(ヴィンスカムート)より輸入
女性用シューズ
発送
通常5-13営業日かかります。お客様のあて先への発送日程は決済の際に提示されるでしょう。
ご存知でしたか?
オンラインでご購入された商品に関しても返品・交換をすべてのNordstrom店舗で無料で受け付けております。 

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime