Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have sent 2 invoices for 1 box of 16 Hitachi EB1214S Batteries. Because the...

This requests contains 645 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , t76tidb684 , asky ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 May 2012 at 16:07 1344 views
Time left: Finished

I have sent 2 invoices for 1 box of 16 Hitachi EB1214S Batteries. Because these are not lithium batteries, I can still ship them via USPS Priority mail –Large flat rate boxes. The value on the Customs documents will be $25 each.

I am able to pack 12 of the Hitachi BSL1830 batteries in a box (20 lbs. via UPS Expedited-value =$63 each) and 14 of the Hitachi BSL1430 batteries in a box (20 lbs. via UPS Expedited-Value=$53 each). I will invoice these separately, as well, and ship these as you pay them. If you pay them all, I will be certain the boxes going UPS do NOT total more than $2500.00. The shipping costs on these are $75 each as agreed.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2012 at 16:59
16個入りのHitachi EB1214S バッテリーが入った梱包箱用に、インボイスを2つ送りました。これらはリチウムバッテリーではないので、定額料金の大型梱包箱を使えばまだ入り、USPSのプライオリティーメールで送ることができます。通関書類の商品価値欄には、各$25にしておきます。

一箱に、Hitachi BSL1830 バッテリーなら12個(20ポンドでUPS Expedited利用、商品価値:各$63)Hitachi BSL1430バッテリーなら14個(20ポンドでUPS Expedited利用、商品価値:各$53)梱包できます。こちらも同様に、別々にインボイスを発行しましたので、支払いが確認できましたら発送します。全ての支払いが確認できた時点で、UPS便を利用する方の総額が$2500を超えてないか確認します。こちらの送料は、以前決めた通り、各$75です。
t76tidb684
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2012 at 17:00
16個の Hitachi EB1214S バッテリーのうちの、1個についての請求書を2通送りました。このバッテリーはリチウムバッテリーではないので、USPSのPriority mail(のLarge flat rate box)で送付することが出来ます。通関書類の値段は1個あたり25ドルです。

12個のHitachi BSL1830 バッテリーを1つのbox(重量20ポンド UPS Expedited-value経由で1個あたり63ドル)で、そして14個のHitachi BSL1430バッテリーを1つのbox(重量20ポンド UPS Expedited-Value経由で1個あたり53ドル)で梱包して送付することができます。これについての請求書を別々に送付します。そして、料金の支払を確認してから梱包したものを送付します。料金をすべて支払う場合には、送料が合計で2500ドルを超えないことを保証します。送料は、確認していたとおり、1個あたり75ドルになります。
asky
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 May 2012 at 17:09
日立EB1214Sバッテリー、16個入り、一箱分の送り状を二つ送りました。リチウムバッテリーではないので、USPS Priority mail –Large flat rate boxesで送ることができます。通関書類上の価格は各25ドルです。

一箱に日立BSL1830バッテリーを12個(20ポンド、UPS Expedited、各63ドル)と、日立BSL1430バッテリーを14個( 20ポンド、UPS Expedited、各53ドル)梱包可能です。あなたが支払ったのと同様に、これらにおいては送付状を別々に作成します。全部を支払っても、UPSへと届けられるこれらの荷物は2500ドル以上にはならないでしょう。送料は同意の通り、75ドルです。

Client

[deleted user]

Additional info

もうひとつ送ります。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime