[Translation from English to Japanese ] I have sent 2 invoices for 1 box of 16 Hitachi EB1214S Batteries. Because the...

This requests contains 645 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , t76tidb684 , asky ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 May 2012 at 16:07 1272 views
Time left: Finished

I have sent 2 invoices for 1 box of 16 Hitachi EB1214S Batteries. Because these are not lithium batteries, I can still ship them via USPS Priority mail –Large flat rate boxes. The value on the Customs documents will be $25 each.

I am able to pack 12 of the Hitachi BSL1830 batteries in a box (20 lbs. via UPS Expedited-value =$63 each) and 14 of the Hitachi BSL1430 batteries in a box (20 lbs. via UPS Expedited-Value=$53 each). I will invoice these separately, as well, and ship these as you pay them. If you pay them all, I will be certain the boxes going UPS do NOT total more than $2500.00. The shipping costs on these are $75 each as agreed.

16個入りのHitachi EB1214S バッテリーが入った梱包箱用に、インボイスを2つ送りました。これらはリチウムバッテリーではないので、定額料金の大型梱包箱を使えばまだ入り、USPSのプライオリティーメールで送ることができます。通関書類の商品価値欄には、各$25にしておきます。

一箱に、Hitachi BSL1830 バッテリーなら12個(20ポンドでUPS Expedited利用、商品価値:各$63)Hitachi BSL1430バッテリーなら14個(20ポンドでUPS Expedited利用、商品価値:各$53)梱包できます。こちらも同様に、別々にインボイスを発行しましたので、支払いが確認できましたら発送します。全ての支払いが確認できた時点で、UPS便を利用する方の総額が$2500を超えてないか確認します。こちらの送料は、以前決めた通り、各$75です。

Client

[deleted user]

Additional info

もうひとつ送ります。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime