Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Tencent’s WeChat Markets Strongly on Facebook Weixin, which recently adopted...

Original Texts
Tencent’s WeChat Markets Strongly on Facebook

Weixin, which recently adopted the English name, WeChat, is marketing strongly on Facebook. I’m seeing ads on every other refresh on my Facebook page and that’s not all. For new users of WeChat you can even claim free Facebook credits if you sign up for an official ID — either through your phone number or by connecting it with Facebook. You will then receive a pin to claim up to 1,000 free Facebook credits. More details can be found here. We also last reported that WeChat, according to Tencent’s CEO Pony Ma, has hit more than 100 million users. WeChat’s step to move into English clearly shows its ambition to scoop up international users. The move appears to be working as I find more and more of my non-Chinese friends hopping on to WeChat. Most, if not all, find that the app is pretty awesome. It is actually, and it comes with more emoticons which does make text conversation fun. Emoticons work very well in Asia. WeChat isn’t just in English and Chinese but it is also available in Thai, Bahasa Indonesia, Portuguese, and Vietnamese. Its Facebook campaign looks pretty gung ho with localized pages set up for India, Thailand, and Malaysia. While Western companies find it hard to break into China, I’m sure Chinese company will find it tough to internationalize a product too. But WeChat looks to be executing things pretty well so far. So watch out, team Whatsapp.
Translated by zhizi
Tencent の WeChat、Facebook で大々的なマーケティングキャンペーンを展開

Weixin(微信)は最近 WeChat という英語名を採用したが、その WeChat が Facebook上で大々的なマーケティングキャンペーンを行なっている。私も自分のFacebookページを開くと2回に1回はその広告を見かける。しかも、それだけではない。新たに WeChat のユーザーになった人には、正式なID (電話番号かもしくは Facebook リンク)で登録すると、無料でFacebookクレジットを獲得できる権利も得られる。登録すると、最大1000ポイントの無料Facebookクレジットを申請する暗証番号が送られてくる。さらに詳しい情報はこちらから。
前回もリポートをしたが、Tencent(騰訊)の CEO Pony Ma 氏によると、WeChat のユーザー数は1億人を超えている。英語版 WeChat への取組みで、Tencent が世界のユーザーを取り込もうとしていることは明らかだ。 私の中国人以外の友人にも WeChat に登録するが増えていることから、 その取組みは順調なようだ。すべての人とは言い切れないが、ほとんどの人がこのアプリはかなりいいと言っている。実際にいいアプリで、文章だけのメッセージをより楽しくする、より多くの絵文字がある。絵文字はアジアでは人気がある。
WeChat には、英語版と中国語版だけではなく、タイ語、バハサインドネシア語、ポルトガル語、ベトナム語版もある。Facebookでのキャンペーンはかなり積極的で、インド、タイ、マレーシア向けにローカライズされたページもある。欧米企業は中国への参入が難しいと感じている一方で、中国企業もプロダクトをグローバル化するのは難しいと思っているだろう。だが、WeChat は今のところ上手くやっているようだ。だから、Whatsapp チームは警戒したほうがいいかもしれない。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1421letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$31.98
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
zhizi zhizi
Senior